Job 17:5

HOT(i) 5 לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2506 לחלק flattery H5046 יגיד He that speaketh H7453 רעים to friends, H5869 ועיני even the eyes H1121 בניו of his children H3615 תכלנה׃ shall fail.
Vulgate(i) 5 praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
Wycliffe(i) 5 He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
Coverdale(i) 5 He promiseth his fredes parte of his good, but his owne childre spende it.
MSTC(i) 5 He promiseth his friends part of his good, but his own children spend it.
Matthew(i) 5 He promyseth hys frendes parte of hys good, but his owne chyldren spende it.
Great(i) 5 He promiseth his frendes parte of his good, but his awne children spende it.
Geneva(i) 5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
Bishops(i) 5 He that speaketh flatterie to his friend, the eyes of his children shall fayle
DouayRheims(i) 5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
KJV(i) 5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
KJV_Cambridge(i) 5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Thomson(i) 5 Shall he reckon misfortunes for his portion; and were his eyes melted for his children?
Webster(i) 5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Brenton(i) 5 He shall promise mischief to his companions: but their eyes have failed for their children.
Brenton_Greek(i) 5 Τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας· ὀφθαλμοὶ δὲ ἐφʼ υἱοῖς ἐτάκησαν.
Leeser(i) 5 Every one of them speaketh deceptively to his friends: may also the eyes of his children fail.
YLT(i) 5 For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
JuliaSmith(i) 5 He will commence evils for a position, and the eyes of his sons shall be consumed.
Darby(i) 5 He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail.
ERV(i) 5 He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.
ASV(i) 5 He that denounceth his friends for a prey,
Even the eyes of his children shall fail.
JPS_ASV_Byz(i) 5 He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
Rotherham(i) 5 He that, for a share, denounceth friends, even, the eyes of his children, shall be dim.
CLV(i) 5 Such a one is telling his associates to share a portion with him, While the eyes of his own sons are failing.
BBE(i) 5 As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
MKJV(i) 5 He who for a share informs against friends, even the eyes of his children shall fail.
LITV(i) 5 He informs against friends for a share; even his son's eyes shall be consumed.
ECB(i) 5 He who tells his friends - smoothing it over, even the eyes of his children are finished off.
ACV(i) 5 He who denounces his friends for a prey, even the eyes of his sons shall fail.
WEB(i) 5 He who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children will fail.
NHEB(i) 5 He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
AKJV(i) 5 He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
KJ2000(i) 5 He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
UKJV(i) 5 He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
EJ2000(i) 5 He that speaks flattery to his neighbour, even the eyes of his sons shall fail.
CAB(i) 5 He shall promise mischief to his companions: but their eyes have failed for their children.
LXX2012(i) 5 He shall promise mischief to [his] companions: but [their] eyes have failed for [their] children.
NSB(i) 5 »Whoever turns in friends to get their property should have his children's eyesight fail.
ISV(i) 5 Now as for the one who testifies against his friends to take their property, even the eyes of his children will fail.
LEB(i) 5 He denounces friends for reward, so* his children's eyes will fail.
BSB(i) 5 If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
MSB(i) 5 If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
MLV(i) 5 He who denounces his friends for a prey, even the eyes of his sons will fail.
VIN(i) 5 He who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children will fail.
Luther1545(i) 5 Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
Luther1912(i) 5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
ELB1871(i) 5 Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
ELB1905(i) 5 Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
DSV(i) 5 Die met vleiing den vrienden wat aanzegt, ook zijner kinderen ogen zullen versmachten.
Giguet(i) 5 Cet homme n’a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
DarbyFR(i) 5 Celui qui trahit ses amis pour qu'ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
Martin(i) 5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
Segond(i) 5 On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
SE(i) 5 El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
ReinaValera(i) 5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
JBS(i) 5 El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Albanian(i) 5 Kush i tradhton miqtë deri sa t'i grabisë, ka për t'i parë më pak sytë e fëmijëve të tij.
RST(i) 5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Arabic(i) 5 الذي يسلم الاصحاب للسلب تتلف عيون بنيه.
Bulgarian(i) 5 Който приятели предава на грабеж, очите на децата му ще чезнат.
Croatian(i) 5 K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
BKR(i) 5 Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
Danish(i) 5 Man byder Venner ud til Bytte, og deres Børns Øjne hentæres.
CUV(i) 5 控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 為 可 搶 奪 的 , 連 他 兒 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。
CUVS(i) 5 控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 为 可 抢 夺 的 , 连 他 儿 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。
Esperanto(i) 5 Se iu fanfaronas antaux siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumigxos.
Finnish(i) 5 Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.
FinnishPR(i) 5 Ystäviä kutsutaan osajaolle, mutta omilta lapsilta raukeavat silmät.
Haitian(i) 5 Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.
Hungarian(i) 5 Példabeszéddé tõn engem a népek elõtt, és ijesztõvé lettem elõttök.
Indonesian(i) 5 Menurut pepatah, siapa mengadukan teman demi keuntungan, anak-anaknya sendiri akan menerima pembalasan.
Italian(i) 5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.
ItalianRiveduta(i) 5 Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
Korean(i) 5 친구를 지적하여 해를 받게 한 자의 자식들은 눈이 멀지니라
Lithuanian(i) 5 Kas pataikauja savo draugams, to vaikai nesidžiaugs laimikiu.
PBG(i) 5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Portuguese(i) 5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
Norwegian(i) 5 Den som forråder venner, så de blir til bytte*, hans barns øine skal tæres bort. / {* for sine forfølgere.}
Romanian(i) 5 Cine dă pe prieteni să fie prădaţi, copiilor aceluia li se vor topi ochii.
Ukrainian(i) 5 Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,